Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.08 22:06 - Дали се питаш
Автор: mt46 Категория: Тя и той   
Прочетен: 558 Коментари: 11 Гласове:
20


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
.
.
.

Дали се питаш

              
Кой любовта ще пренесе...
               Ласло Наги


Кажи, дали се питаш, мила:
кой - вместо мен - ще те обича!
Ще те докосва и разбира
с душа богата, романтична...

И кой ли благо ще те гали
с очи дълбоки, чудногледи?
Сърдечен огън ще запали...
До теб загрижено ще седне...

И кой скръбта ти ще помилва?
Разумно ще ти отговори...
И на кого ще вдъхваш сила
за светлотвория просторни? -

Когато вечно спре сърцето ми.
И гроб ме скрие безпросветно...

Марин Тачков
юли-август 2017 г.





Тагове:   Марин,   дали,   тачков,   питаш,


Гласувай:
20
0


Вълнообразно


Следващ постинг
Предишен постинг

1. vedrina - !!!
11.08 22:13
Няма незаменими хора..., - където и да е...!!!
цитирай
2. anin - Маринчо,
12.08 12:01
Чудно е!
Любим човек може да те вдъхнови и окрили,
но и може да те смачка и обезкуражи...
Такава власт над нас, не трябва да даваме на никого!
цитирай
3. donchevav - "Никой не знае истината, дори ...
12.08 16:45
"Никой не знае истината, дори и небето, което ни гледа отгоре."
Така се пее в твоята песен, безсмъртната Parla piu piano" на Джани Моранди. Тази велика мелодия човек няма как да забрави, но стихотворението на Л. Наги не си спомних веднага. Погледнах и ...финалът ме зашемети:
Угасне ли плътта ми, кой ли
в страх лешоядите ще хвърли?
И кой ли в зъби, като хрът,
ще пренесе Любов отвъд?

Много образно, страховито!

"Светлотвория просторни" - велико! Стиховете ти много ми харесаха! Почти колкото сатирата ти:)))
Поздрави, Марине!
цитирай
4. mt46 - Не е точно така. Всеки е уникален...
12.08 21:11
vedrina написа:
Няма незаменими хора..., - където и да е...!!!

цитирай
5. mt46 - Благодаря, Ани! Хванала си част от посланието...
12.08 21:12
anin написа:
Чудно е!
Любим човек може да те вдъхнови и окрили,
но и може да те смачка и обезкуражи...
Такава власт над нас, не трябва да даваме на никого!

цитирай
6. mt46 - Благодаря ти за хубавия отзив, Вени! Поздрави!...
12.08 21:17
donchevav написа:
"Никой не знае истината, дори и небето, което ни гледа отгоре."
Така се пее в твоята песен, безсмъртната Parla piu piano" на Джани Моранди. Тази велика мелодия човек няма как да забрави, но стихотворението на Л. Наги не си спомних веднага. Погледнах и ...финалът ме зашемети:
Угасне ли плътта ми, кой ли
в страх лешоядите ще хвърли?
И кой ли в зъби, като хрът,
ще пренесе Любов отвъд?

Много образно, страховито!

"Светлотвория просторни" - велико! Стиховете ти много ми харесаха! Почти колкото сатирата ти:)))
Поздрави, Марине!


Кой ще пренесе оттатък любовта?

Ако изведнъж ми свърши битието,
кой ще благославя химна на щурчето?
Кой ще сгрее вейката изпод сланата?
Кой ще се разпъне сам върху дъгата?
Кой скалите ласкави тъй ще прегърне,
че накрая в рохка пръст ще ги превърне?
Кой ще шепне галено в пукнатините,
в жилите, артериите на стените?
Кой от ругатни ще вдигне катедрала -
за съсипаната вяра, опустяла?
Ако изведнъж престане да ме бъде,
кой оттука лешояда ще пропъди!
Стиснал я със зъби, даже пред смъртта,
кой ще пренесе оттатък любовта!

Ласло Наги,
превод: Петър Велчев
цитирай
7. mt46 - На мен ми харесва повече преводът на Гр. Ленков...
12.08 21:19
КОЙ ЛЮБОВТА ЩЕ ПРЕНЕСЕ
Ласло Наги

Умра ли, кой ще слуша сред тревите
протяжната цигулка на щурците?
И кой ще вдъхне пламък в леден ствол?
И кой дъга ще опне в свода гол?
И кой разплакани скали ще гали,
и кой бедра - поляни засияли?
И кой ще шепне нежно на коси,
чиито блясъци нощта гаси?
Погълне ли ме вечната забрава,
кой страх на лешоядите ще всява?
И кой ще вдигне храм от ругатни
на моите надежди в съсипни?
И стиснал зъби, онемял до смърт,
кой любовта ще пренесе отвъд?

Превод: Григор Ленков
цитирай
8. donchevav - Хубави преводи, особено този на Гр. ...
12.08 22:02
Хубави преводи, особено този на Гр. Ленков. Цитираните от мене стихове са превод на Светла Кьосева - журналист и преводач, води радиопредаване на български език по Унгарското радио.
Поздрави, Марине!
цитирай
9. stela50 - Поздрави за постинга, Марин...
13.08 15:57
Харесах много стихотворението, благодарности и за песента...
да... и припомнянето на Ласло Наги.
Присъединявам се към вече споделеното -
харесвам повече преводите на Григор Ленков.
Добри дни ти желая !
цитирай
10. mt46 - Благодаря ви! Благоприятни дни!...
13.08 22:08
8. donchevav - Хубави преводи, особено този на Гр. ...
12.08 22:02
Хубави преводи, особено този на Гр. Ленков. Цитираните от мене стихове са превод на Светла Кьосева - журналист и преводач, води радиопредаване на български език по Унгарското радио.
Поздрави, Марине!
цитирай

Изтрий
9. stela50 - Поздрави за постинга, Марин...
15:57
Харесах много стихотворението, благодарности и за песента...
да... и припомнянето на Ласло Наги.
Присъединявам се към вече споделеното -
харесвам повече преводите на Григор Ленков.
Добри дни ти желая !
цитирай
11. kvg55 - Никой, никой. Само ти!
16.08 13:02
Никой, никой. Само ти!
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: mt46
Категория: Изкуство
Прочетен: 8864844
Постинги: 2006
Коментари: 32245
Гласове: 96883
Спечели и ти от своя блог!
Календар
«  Декември, 2017  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031